Читайте также:

– Привет, Ян! – весело воскликнул он. – Пусть сам Орфей водит сегодня твоим смычком!– Спасибо, Диего. Кто это с тобой? Я хочу с ним познакомиться...

Стаут Рекс (Stout Rex)   
«Разбитая ваза»

Каждый хочет поскорее курс пройти, да повторитьхорошенько к экзаменам. Если о чем спросишь, так уж наверное подумают, чтоэто гимназ..

Сологуб Федор   
«Тени и свет»

Или рисуй. Или на балалайке играй. Только не торчи без дела, лучше как нибудь скрась людям жизнь. Смородин не все усвоил из учения дяди Ивана, то есть почти ничего не усвоил...

Шукшин Василий Макарович   
«Пьедестал»

Смотрите также:

Маргарита Переслегина. Грин А. С.

В. Вихров. Рыцарь мечты

Краткие биографические сведения о членах семьи А. С. Грина

Грин А. С. Биография

Большая советская энциклопедия

Все статьи


Черты романтизма в одном из произведений русской литературы XX века

Мечта - могучая творящая сила (По повести-феерии А. Грина "Алые паруса")

Все рефераты и сочинения


Поиск по библиотеке:




Ваши закладки:

Вы читаете «Бархатная портьера», страница 1 (прочитано 0%)

«Ветка омелы», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Ночлег», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Сладкий яд города», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«По закону», закладка на странице 1 (прочитано 0%)




I

     Пароход "Гедда Эльстон" пришел в Покет после заката солнца.
     Кроме старого матроса Баррилена, никто из команды "Гедды" не бывал в этом порту. Сама "Гедда" попала туда первый раз, - новый пароход, делающий всего второй рейс.
     Вечером, после третьей склянки, часть команды направилась изучать нравы, кабаки и местных прелестниц.
     Эгмонт Чаттер тоже мог бы идти, но сидел на своей койке, наблюдая, как перед общим, хотя принадлежащим боцману Готеру, небольшим зеркалом сгрудились пять голов: матросы брились, завязывали галстуки и, в подражание буфетчику, обмахивали начищенные сапоги носовыми платками.
     Баррилен, сидя у конца стола, пил кофе.
     Чаттер не знал, что Баррилен жестоко ненавидит его за примирение двух матросов. Эти матросы обыграли Баррилена, и он искусно стравливал их, тонко клевеща Смиту на Бутса, а Бутсу на Смита. Дело вертелось на пустяках: на украденной фотографии, на соли, подсыпанной в чай, на сплетне о жене, на доносе о просверленной бочке с вином. Однако, посчитавшись взаимно, Бутс и Смит схватили ножи, а Чаттер помирил их, растрогав напоминанием о прежней их дружбе.
     Человек злой и хитрый, Баррилен умел быть на хорошем счету. Он пользовался прочным, заслуженным авторитетом. В каждом порту он всегда верно указывал - тем, кто не знал этого, - лавки, трактиры, публичные дома, цены и направления.
     - Чаттер! - сказал Баррилен, подсаживаясь к нему. - Разве ты не пойдешь танцевать в "Долину"? - так назывался квартал известного назначения.
     Чаттер подумал и сказал:
     - Нет.
     - Что же так?
     - Сам не знаю. Я, видишь, еще утром припас две банки персиковой настойки. Сегодня было уж очень душно, должно быть, от этого я и мрачен.
     - Ты купил чашку в Сайгоне? - спросил Баррилен, помолчав.
     - Купил.
     - Покажи!
     - Не стоит, Баррилен. Просто фарфоровая чашка с Фузи-Ямой и вишнями.
     Матросы, хлопая друг друга по спине и гогоча, как гуси на ярмарке, вышли по трапу вверх, саркастически пожелав Чаттеру хорошенько перестирать свои подштанники. Тогда Баррилен приступил к цели.
     - Тебе это дело понравится, - сказал он, тщательно обдумав картину, которую собрался нарисовать простодушному человеку. - Я знаю Покет, Лисс и все порты этого берега; я бывал два раза в Покете. Я сам не пойду в "Долину", хоть веди меня туда даром.



Источник: Библиотека Максима Мошкова


Страницы: (7) : 1234567

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

...
     - Благодарствуйте! - промолвил Лотар.
     Шотландец рассмеялся:
     - Альдобрандини был очень весел, когда я встретился с ним. Это - во-первых. Во-вторых, он пригласил меня к себе в самое необычайное время: пять часов пополудни. Все это, очевидно, не без основания. Я уверен, что герцог готовит для друзей совсем особенный сюрприз. Если мои предположения оправдаются, то вы можете быть уверены, что мы испытаем нечто неслыханное. Герцог никогда не идет протоптанными путями.
     - Будем надеяться, что вы правы, - вздохнул Лотар. - Значит, я буду иметь удовольствие застать вас послезавтра дома?
     - Пожалуйста! - промолвил художник. * * * - Largo San Domenico! - крикнул Маклин кучеру. - Palazzo Сorigliano! Они поднялись по широкой лестнице; английский слуга ввел их в салон. Там они встретили пять или шесть мужчин во фраках и среди них духовное лицо в фиолетовой сутане.
     Маклин представил своего друга герцогу, который протянул ему руку:
     - Я очень благодарен. Что вы пожаловали сюда, - сказал он с любезной улыбкой. - Я надеюсь, что вы не будете очень разочарованы!
     Он поклонился и затем громко объявил всем присутствующим:
     - Господа, - проговорил он, - прошу у вас извинения, что я пригласил вас в такое неподходящее время. Но таковы обстоятельства: маленькая козочка, которую я буду иметь честь представить вам сегодня, принадлежит, к сожалению, к очень почтенной и приличной семье. Ей пришлось преодолеть величайшие затруднения для того, чтобы прийти сюда, и она должна во что бы то ни стало быть снова дома к половине седьмого, чтобы отец. Мать и англичанка-гувернантка ничего не заметили. А это такое обстоятельство, господа, которое должно быть принято во внимание каждым джентльменом. С вашего позволения я вас теперь покину на минутку, так как должен сделать еще некоторые приготовления...

Эверс Ганс Гейнц (Ewers Hanns Heinz)   
«Белая девушка»

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Руслан Назаров. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс Грин Александр Степанович, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.

БиографияПроизведенияМузейСтатьиСочиненияГалереяОбратная связь