Читайте также:

Он никогда ничего не делал, не получивприказания, никогда не играл с другими подростками и никогда неискал себе какого-нибудь дела, пока ему не говорили, что надосделать...

Цвейг Стефан (Zweig Stefan)   
«Шахматная новелла»

без единой запинки; говорят даже, как то раз отпускал шуточки и, по словам старшего лакея лорд мэра (который при этом присутствовал и по доверенности поделился мнением со своим приятелем),..

Чарльз Диккенс (Charles Dickens)   
«Наш приход»

Я брал деньги и с радостью соглашался с ним, но в душе чувствовал, что он рискует. Я дошел до того, что даже продал машину.Но раз Лиз сказала, что есть работа, значит, так оно и было...

Джеймс Хэдли Чейз (James Hadley Chase)   
«В этом нет сомнения»

Смотрите также:

Большая советская энциклопедия

В. Вихров. Рыцарь мечты

Краткие биографические сведения о членах семьи А. С. Грина

Николай Тарасенко. Виртуальный литературно - мемориальный музей А. С. Грина

Маргарита Переслегина. Грин А. С.

Все статьи


Мечта - могучая творящая сила (По повести-феерии А. Грина "Алые паруса")

Черты романтизма в одном из произведений русской литературы XX века

Все рефераты и сочинения


Поиск по библиотеке:




Ваши закладки:

Обратите внимание: для Вашего удобства на сайте функционирует уникальная система установки «закладок» в книгах. Все книги автоматически «запоминают» последнюю прочтённую Вами страницу, и при следующем посещении предлагают начать чтение именно с неё.

«Гладиаторы»



Грин Александр Степанович

Желаем Вам приятного чтения (Страниц: 2)



Также вы можете получить: полный текст книги, версию для печати




Тем временем:

... Тогда они приходят в возбуждение, лихорадочное, но не лишенное приятности, потому что наступил конец бездействию, и становятся похожими на сухопутных животных, которые побывали в море, а теперь возвращаются в родную стихию.
     Первой заговорила Клер:
     - Вы так и не объяснили, почему вас зовут Тони, хотя на самом деле А ваше имя Джеймс.
     - Потому что потому. Клер, неужели с вами нельзя говорить серьезно? Поймите, времени мало: проклятый пароход того и гляди причалит. Мне просто нестерпимо думать, что я больше не буду видеть вас каждый - день!
     Клер быстро взглянула на него и снова уставилась на берег. "Какое тонкое лицо!" - отметила она про себя. Лицо у Тони в самом деле было тонкое, удлиненное, смуглое, решительное, но смягченное добродушием; глаза темно-серые и, пожалуй, слишком искренние; фигура стройная и подвижная.
     Молодой человек завладел пуговицей ее пальто:
     - Вы ни словом не обмолвились о себе, но я все равно знаю, что вы несчастливы.
     - Не люблю, когда люди распространяются о личных делах.
     Он всунул ей в руку визитную карточку:
     - Возьмите. Вы всегда найдете меня через этот клуб.
     Клер прочла:
     Мистер Джеймс Бернард Крум.
     "Кофейня".
     Сент-Джеймс-стрит.
     - По-моему, ужасно старомодный клуб.
     - Да. Но неплох даже сейчас. Отец записал меня туда, как только я родился.
     - В нем состоит муж моей тетки сэр Лоренс Монт. Он высокий, тонкий, лицо подергивается. Самая безошибочная примета - черепаховый монокль.
     - Постараюсь его найти.
     - Чем вы намерены заняться в Англии?
     - Поисками работы...

Голсуорси Джон (Galsworthy John)   
«Через реку»

© 2003-2014 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Руслан Назаров. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Перепечатка материалов возможна лишь при условии ссылки на Грин Александр Степанович

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте

IQB Group: создание сайтов и web дизайн, оптимизация

БиографияПроизведенияМузейСтатьиСочиненияГалереяОбратная связь